2018年09月

2018年09月30日

2018.9.30 第237回

(English is following Japanese.)
朝は雲間からおひさまが見え、晴空の元、9名のみなさんと
活動させていただきました。


180930shinsen

前日は土砂降りだったので、カバンには合羽を用意しての
参加でしたが、使うことなく、無事にいつも通りでき
お天気に感謝です。
今回も相変わらず壊れた傘が多かったです。
雨降り後のゴミ拾いで苦労することは
地面に張り付いたレシートのような紙類がなかなかうまくとれなかったり
ゴミが水分たっぷりで重くなることです、、、

モーニングではお久しぶりのHRNさんから通訳案内士の2次試験勉強のお話しや
ERKさん、ERKさんのお母さん、F先生と飲み会の場所の打ち合わせなど
させていただきました。
台風が気になります。
何事もなく無事に通り過ぎますよう。

担当:O

It was nice weather in the early morning, even seeing the beautiful
sun rise between the clouds. 9 members worked together.
I brought a rain coat in my bag because it rained so hard yesterday.
However, it was no use and I could pick up trash as usual.
I'm thankful to the good weather.
There were many broken umbrellas after the rain as usual.
I had difficulty picking up a wet piece of paper such as receipt
and heavier trash which was soaked water.
At the breakfast, HRN-san talked her preparation for the second test of
tour guide-interpreter and ERK-san, ERK-san's mother, F-sennsei
discussed the next drinking party's location etc.
I'm very anxious about the typhoon No.24.
I wish everythings goes all right.

Written by O


suu61171 at 23:19|PermalinkComments(2)

2018年09月23日

2018.9.23 第236回

(English is following Japanese.)
こんにちは。本日は12名のみなさんと
活動させてもらいました。

IMG_0046

本日もカサが10本近く集まり
ました。それも新品に近い状態
のものもありました。Sさんが1本
を駅に寄付されると持っていかれ
ます。可燃ゴミも4袋と多めでした。

永目隊長も大阪から一ヶ月ぶりの
参加です。名古屋でコミュニケー
ションの勉強会を継続されたり
幅広く活動されてます。

10月21日は恒例の塾の生徒さん
と参加してもらえるとのことで、
楽しみです。

モーニングでは高校生のSさん
はEさんと英語のスピーチの練習
をされていたり、まさに朝活です。

F先生と海外旅行で外国人との
会話のお話から日本人はもっと
オープンにユーモアがあると良い
等、いろいろと話が出来ました。

OさんがF先生の映画鑑賞会や
飲み会を計画してもらっています。
また多くの皆さんの参加出来れば
と思います。

今日も充実した掃除とお話が出来
て良かったです。また来週もみなさん
と活動出来ることを楽しみにして
います。Mでした。

Hello. I took part in the activity with 12 members today.
We collected 10 broken umbrellas, but one of them was quite a new.
S-san brought it to the statioin master to ask for reuse.
There were four flammable dust bags more than usual.
Nagame-san came for the first time in one month from Osaka.
He worked very energetically to continue study meeting for communication
in Nagoya.
He said the students of the private school which he used to work for
would join on Oct. 21. We are very looking forward to them.

At the breakfast meeting, S-san, a high school student was practicing
her English speech with E-san. It is just like a morning meeting.
F-sensen urged that Japanese should have better sense of humor in
conversation when going  abroad comparing to foreign people.
O-san had been arranging schedule for movie, drinking party.
I hope many members can join.
 
I'm very glad to have a fulfilled clean-up activity and
enjoy talks. I'm looking forward to being with all members next week.

Reported by M  (Translation by o)







suu61171 at 16:55|PermalinkComments(4)

2018年09月17日

2018.9.16 第235回

(English is following Japanese.)
雨が上がって気持ちの良い朝、13名の参加でした。
高校生のYSHくんが今日誕生日、OGWさんは昨日が誕生日です。おめでとうございます。1537106573917


高校生のSKRさんは英語劇の発表会が終わって達成感いっぱい。
写真を見せてもらいました。背景の絵や、舞台道具も素晴らしい。自分たちで手造りです。ピーターパンの劇のシナリオを作って、英語のセリフ覚えるだけでも大変なことなのに、ここまでやるんですね。劇を観たYSHくんは感動の涙がこぼれたそうです。夏休み中も練習・準備などで超多忙、そういう努力を見てきたから感激も倍増するのでしょう。
SKRさんに「これが終わってしばらく楽になるね?」と尋ねたら、「いえ、英語の弁論発表がすぐあるし、学校見学に来る中学生のための資料作成もあります」とのこと。青春の真っ只中だねえ。

カナダ留学したYSHくんは英語思考が身に付き英語脳になったそうです。最初は英語を日本語にしてまた英語で伝えていたけど、日本語に翻訳することが自然に消えて、英語で考えて英語で伝えるようになったと。学校に素晴らしい先生がおられて、毎日英語漬けの学校生活と、留学中の英語生活、そして帰国してまた英語漬けの学校生活は恵まれてるなと感じます。
留学に行く前は国ごとの先入観・偏見を持っていたけど、いろんな留学生と交流して、個人の人間性・人柄を見るようになり、それまで持っていた偏見がカナダ留学で消えたそうです。

ERKさんが「妻は他人」という本を持っていて、この話題で盛り上がりました。
男女の脳は違うと、結婚30年で私はやっと気が付きました。子育てへの情熱や、毎日の食事・掃除・洗濯など同じ事を継続できる根気に驚きます。私は家の外のことに夢中ですから、家の中のことは省力化・簡素化したい。このことで妻とトラブル発生、何度も痛い目にあって、ようやく「妻は宇宙人である」ことを発見しました。女性のおしゃべりは、その時に感じた感情が重要なのでしょう。私は細かな事実のことを言うので、理屈ばかりだと叱られます。女性から見るとやっぱり「旦那は宇宙人」?この話題は面白いです。

   担当 がっきい

2018.9.16 第235回
It's a beautiful morning after the rain let up.
We had thirteen members.
Today is a birthday for YSH-kun, a high school student.
And yesterday was OGW-san's B-day.
Congratulations to both of you!
SKR-san, also a high school student, was satisfied because
she finished her English Play. She showed us the pictures of
handmade settings and stage prop. They were very nice!
It seems to be very hard that they should make their own play
script and learn it by their heart. YSH-kun was moved and shed his tears.
Maybe The reason of his tears is because he saw their
efforts for the play even though they were very busy for
practice and preparation.
I said to SKR-san "Now you can be relieved, right?",
but she replied "Actually, no, I have to prepare English speech
contest and school tour for junior high school students."  Oh, she seems
she is really enjoying her life.

YSH-kun who went abroad to study in Canada turned his way of
thinking as an English speaker and got "the English brain.
" Once, he translated English to Japanese and spoke in English,
but now he thinks and speaks in English, not necessary to
translate into Japanese.  He meets a great English teacher
and spends his school days using English all days, studying
abroad, and returning to Japan to study English again at school. 
I think his days are filled with blessings.
He used to have certain preconceived notions and prejudices
on every country before he went abroad. However, his perspections
could be disappeared due to observance of human nature
and personality through meeting with many exchange
students while he was in Canada.

ERK-san brought a book of "Wife is a stranger." This topic is very activated.
Finally I realized the brain of male and female is different after 30 years
I got married. It's amazing for female with patience having enthusiastic
to raise children, making daily meal, clean-ups and washing etc.
I used to devote myself into outside of the house so that I wanted to
save energy and simplify as much as possible. When the trouble
happened with my wife, the reason is this.
Then, I learned what she felt at the moment is very important.
I usually talk about the meticulous fact, then she said it was too
argumentative.
If the view of female, "husband is an allien?" I really enjoy this theme.

Written by Gaccky (Translation by O)


suu61171 at 01:02|PermalinkComments(2)

2018年09月09日

2018.9.9 第234回

(English is following Japanese.)

今日は6名での活動でした。
雨は私たちの活動を見守ってくださり、濡れずに済みました。
雨が多いこの頃、壊れた傘がたくさんありました。
IMG_6214
モーニングでの会話です。
文房具好きなSさんはこのあと「文房具朝食会」なるものに参加されるとのこと。
テーマは「好きな海外文房具」で、舶来文房具を2つ持参するのがお題です。
さて、どんなものが舶来物なんでしょう??
意外にメードインジャパンのものが多いようで、選ぶのに一苦労されたそうです。
結局Sさんはトナーも消せるアメリカ製の砂消しとペリカンの蛍光万年筆にしたそうです。
F先生からはアメリカの学校でほぼ標準?のようになっている
黄色い用紙でピンクの縦線が入っているノートパッドや消しゴム付きの鉛筆。
Oはクレーン社のイニシャル入りの便せんと封筒、海外のスーパーで売っていた蛍光マーカー。
ノートもコクヨの罫線は油性だから万年筆や筆で書くと字がはじかれてしまうが
ツバメのは水性だからにじまない、など文房具あれこれもおもしろく
興味はつきません。
ノートの取り方もいろいろで、見た目がカラフルできれいにまとめていても
案外テストではできなかったり。
ではできるノートの取り方とは??
先生がぽろっと言ったことが拾ってあったり
ココ重要!など、自分なりの注釈がしてあると、ちゃんとわかってることがわかるんだそうです。
←先生方のコメントです、、、心せねば^^;)
Iさんのご友人はマインドマップを使ってノートを取っているそうです。
マインドマップとはキーワードを真ん中において、それに関連する言葉を枝葉のように
つらねて書く方法で、現在イタリアからモンゴルの歴史に軸足が移りつつある
Iさんにもってこい??のまとめ方です。
旅といえばニュージーランドから戻られたF先生から「向こうは寒くてダウン着ていたよ」
とのお話し。
そうでした。季節はこちらとは真逆でしたね。
Mさんはトイレ掃除の総会と今後の予定についてお知らせくださいました。
これから秋の行事など目白押しで先生も大変そうです。
まだまだ蒸し暑さも残りますがぼちぼちしのいでいけたらと思います。
担当:O

There are 6 members today.
The rain waits for us until we finish our acitivity.
It is not necessary to wear a rain coat.
We pick up many broken umbrellas due to recent heavy rain.
Here comes our talk during the breakfast at the coffee shop;
A stationery lover, S-san,  will join "Stationery lover's
breakfast meeting" after this meeting.
The theme is "your favorite imported stationery" and the participants
are requested to bring two items which are imported.
Well, what kind of stationery do you think of?
It seems many items are "Made in Japan" so that he finds it difficult to choose ones.
After all, S-san picked up "Suna-keshi", an ink eraser that can erase even toner
for the photocopier (currently not imported due to chemical issues) made in USA
and "Pelikan's highlighter" a fountain pen to highlight text passages in bright yellow
made in Germany.
F-sensei picked up a standard memo pad of the USA that we sometimes saw
on the film etc.
(It is called a "LEGAL PAD", an icon of American design since late eighteen hundred.
 Yellow paper, double red margin (2.6 cm from left edge) and blue lineage. )
and a pencil with eraser.
O picked up a letter set embossed the initial by Crane & Co.made in the USA and fluosent pen
bought at the super market in Belgium.
S-san explains the difference of ruled line part of note books.
For example, Kokuyo's notebook uses oil-based ink for ruled line
and it repels fountain pen or brush pen if it is used.
On the other hand, Tsubame' note is used  water-based ink so that
it is no bleed.
I like listening to trivia talks especially on the stationery!

The way of note taking is differ from person to person.
Even if a student writes a note in a decent way,
he or she would not actually understand the contents.
All they want to complete the note beautifully.
Then, what is a good note taking to learn things well?
Commonly a good note taking is written remarks by the teacher or
original notice such as "this is the point!" made by themselves.
<= These are the honest opinions from teachers.  I should keep it in my mind,,,

I-san's friend uses a mind map.
(A mind map is a diagram for representing words linked to and arranged
around a central concept or subject using a non-linear graphical layout.)
He could be sum up his study on the history of Mongolia from Italy where
he used to travel.
It is really good for him!

Speaking of travel, F-sensei just returned from New Zealand.
He said he wore a down jakect where it's in winter.
Oh, yes, it is opposite season!
M-san reported the general meeting of toilet cleaning and future
activity.
There are so many events in autumn, so the teachers are going to be
busy...
Still it's hot and humid, but I wish I could get along with it day by day.  
Thank you.

Written & Translation by O






suu61171 at 21:49|PermalinkComments(2)

2018年09月02日

2018.9.2 第233回

(English is following Japanese.)
お早うございます。Mです。本日は10名
のみなさんと活動させてもらいました。

これまでの猛暑の朝と違い少し涼しい
中でゴミ拾いが出来ました。

壊れたカサや空き缶、ペットボトル等
今日も多くのゴミを集めることが出来
ました。

恒例のモーニングではYさんが京都
新洗組の10周年の大会に参加され
たお話を伺いました。今まで京都新
洗組のみなさんには名古屋に来て
頂いて応援してもらって感謝です。

Eさんからクロアチア旅行されたお話
とお土産と一緒に頂きました。戦争
の跡が街中に残るとのことでしたが
すばらしい旅だったとのことです。

大学生のKさんからはストップウォッチ
を使った勉強方法で効率よく学習
されていることを教えてもらいました。

高校生のYさん、Sさんからはカナダ
や、ニュージーランドで異文化での
経験のすばらしさや、ある先生との
出会いにより目標を持って取り組まれ
ている姿がすばらしいと思いました。

今日も充実した掃除とお話が出来
て良かったです。また来週もみなさん
と活動出来ることを楽しみにしています。

IMG_0044



Good morning, this is M. 
I work with 10 members today.
It's a bit cooler morning which is different from violent heat
when I pick up trash.
We can collect many trash such as broken umbrella, cans
and plastic bottles etc.

At the usual breakfast, Y san tells us that she participated in
the 10th anniversary event of Kyoto Shinsengumi.
It's really thankful that members of Kyoto Shinsengumi came
to support Nagoya Shinsengumi up to now.
E-san tells us her trip to Croatia with sourvenior. Still there
remained the battle here and there, but it was a great trip for her.
K-san, a university student, explains effective study method
of using stop watch.
I think Y-san and S-san, high school students, are wonderful
that they learnt a lot from different cultural experiences
in Canada or New Zealand
and took action encouraging by the teacher that they
met there.
I'm very satisfied with clean-up work and many talks.
I'm looking forward to joining them next week!

Written by M  (Translation by O)





suu61171 at 11:01|PermalinkComments(2)